Found this because there’s a Westoid translation account that somehow thinks that this is a dunk on China.
https://twitter.com/TGTM_Official/status/1793307567415759029
Found this because there’s a Westoid translation account that somehow thinks that this is a dunk on China.
https://twitter.com/TGTM_Official/status/1793307567415759029
I’m not sure I get it?
Is the original interpretation “come back to hometown as a dandelion” meant to be as in spreading in the wind?
And the misinterpretation akin to “pushing up daisies”?
He’s floating back to his homeland on a parachute, like a dandelion seed on the wind. It’s cute.
It’s cool if it’s about the wind spreading the seeds that float on wind! I hope that’s a double meaning. I interpreted it as knowing he was going to die and become nutrients for flowers, which is cool but more sad
No, it’s childlike wonder. He’s floating on the wind like a dandelion seed.