Am American, I know the phrase criss cross applesauce, but have never heard it used seriously. I’ve always said and heard, cross legged. Years ago it was called Indian style but I haven’t heard that in years.
Yeah, was Indian style as a kid in the early '90s. Little kids need some mnemonic device to literally just not fly off the face of the earth, and so that was the replacement they came up with. Cross-legged just doesn’t grab a kid’s attention like mashed apples.
OK kids, come over and sit criss cross applesauce, quiet as a mouse. Do as I say, or I’ll come to your house. That’s where I might just talk to your mother, and see if we should replace you with another.
Huh? Well, yes, but that’s not what’s happening, here. What you’re referencing is “that sofa is red” becoming “that sofa rizz red”. I’m not adding an “r” to “sauce” haha.
Great video! His stuff is brilliant. I’m a native speaker but every now and then one of his videos will pop up in my feed and I’ll end up learning about how I talk lol. Highly recommended for anyone interested in fascinating deep dives into speech.
Whenever there are these kinds of threads there’s always loads of people posting things like “sauce rhymes with boss not horse” or something.
This rhyming and text based approach is confusing because in different accents words might be pronounced differently than how the writer is pronouncing them and they may all rhyme or none of them may rhyme.
If you’re not familiar with phonetic spelling (most people I know aren’t) then audio clips with the differences are probably the way to go. Just typing random words isn’t a great way of comparing accents.
Per the (extremely fascinating) video, it seems that phonetic spelling from the dictionary doesn’t always capture the correct pronunciation, or mechanically what is happening with the mouth… E.g. US “blue” with the ‘w’ at the end where we release the lips when done with the o. Hm.
I hadn’t really thought much about how, mechanically, one has to reposition one’s tongue, jaw, and lips to shift between the end and beginning of words and that can lead to a glide(?) or modulation if we speak without stopping airflow between words.
I suppose we should think of pronunciation in terms of motor planning for tongue, jaw, lips, etc. to be more accurately descriptive.
American accents seem to prefer the Shakespearean version: “Wicked”, “Dogged” but not “Curved” for whatever reason. Maybe it has to do with the tendency for the word to be used as a verb. “Curved” is usually an adjective but sometimes a verb, while “Wicked” is nearly always an adjective.
I think it’s often to distinguish between two words that would otherwise be homophones.
There’s “wick’ed” (two syllables) as in “something wicked this way comes” and “wicked” (one syllable) as in “Grady wicked away the spilled avocaat from Jack Torrence’s jacket with a towel”.
There’s “dogg’ed” (two syllables) as in “dogged perseverance”, but also “dogged” (one syllable) as in “Javert dogged Valjean for many years”.
I don’t have one for “curved” though. I think i’ve only ever heard it as one syllable, except for maybe in cases where poetic meter requires use of an “èd”. Although, I think “curv’ed’ly” has three syllables, but I might be making that up. Typing up this comment has given me semantic satiation.
But, yeah, I think you’re right about the adjective vs verb thing. The two-syllable examples are adjectives, while the one-syllable examples are verbs. Except for curved…
I need an example pronunciation of how it doesn’t rhyme because the only way I can hear it in my head rhymes. I’ve never heard of this name for the seating method though.
😒 Even though I am a slim 2-meter tall blonde blue-eyed rude narcissistic guy with a strong Dutch accent living in Amsterdam, eating sandwiches for lunch, even though I can ride a bike and skipper a ship in any weather with equal ease, and I do enjoy making fun of Brits, I am not Dutch. I also drink more tea than you do :P
Americans are goofy af “criss cross applesauce” bitch that don’t even rhyme
Am American, I know the phrase criss cross applesauce, but have never heard it used seriously. I’ve always said and heard, cross legged. Years ago it was called Indian style but I haven’t heard that in years.
Yeah, was Indian style as a kid in the early '90s. Little kids need some mnemonic device to literally just not fly off the face of the earth, and so that was the replacement they came up with. Cross-legged just doesn’t grab a kid’s attention like mashed apples.
My teacher had a whole other verse. /Criss-crossed applesauce /Quiet as a mouse
Where does sauce rhyme with mouse?
You’re missing the rest of the rhyme.
OK kids, come over and sit criss cross applesauce, quiet as a mouse. Do as I say, or I’ll come to your house. That’s where I might just talk to your mother, and see if we should replace you with another.
Is this a quote? I don’t understand how it doesn’t rhyme.
It does in an American accent, I guess
In my accent (UK), “cross” rhymes with “boss”, and “sauce” rhymes with “horse”. Pretty sure boss and horse don’t rhyme.
If I’m understanding correctly then the words “sauce” and “source” are indistinguishable when spoken by a brit?
Pretty much yeah!
Source will have emphasis on the r.
Its important because if youre at the dinner table and ask for sauce wrong, mum will pass you 273,000 lines of javascript.
That’s borderline child abuse
and horse doesn’t??
Depends on who you ask.
Looks that way…
https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/sauce
https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/source
https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/course
https://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/horse
Wait, so the non-rhotic accent adds an “r” into words that don’t have one? I guess all your "r"s at the ends of words need to go somewhere…
Huh? Well, yes, but that’s not what’s happening, here. What you’re referencing is “that sofa is red” becoming “that sofa rizz red”. I’m not adding an “r” to “sauce” haha.
Are you adding an r to cross or removing one from horse?
Neither?
“Why Im I being fired, Bauss? Is it because I pronounce it ‘Hoss?’”
…which UK accent? Big place, loads of regional differences.
I’m from the East midlands.
Because sauce and horse are long and cross and boss are short, right?
I’m not a native speaker but our lord and savior Dr Lindsey made a great video about British English and what Americans get wrong about it.
For me as a second language learner, cross rhymes with boss but sauce neither rhymes with horse nor boss. But that’s just me tho.
Great video! His stuff is brilliant. I’m a native speaker but every now and then one of his videos will pop up in my feed and I’ll end up learning about how I talk lol. Highly recommended for anyone interested in fascinating deep dives into speech.
Whenever there are these kinds of threads there’s always loads of people posting things like “sauce rhymes with boss not horse” or something.
This rhyming and text based approach is confusing because in different accents words might be pronounced differently than how the writer is pronouncing them and they may all rhyme or none of them may rhyme.
If you’re not familiar with phonetic spelling (most people I know aren’t) then audio clips with the differences are probably the way to go. Just typing random words isn’t a great way of comparing accents.
Per the (extremely fascinating) video, it seems that phonetic spelling from the dictionary doesn’t always capture the correct pronunciation, or mechanically what is happening with the mouth… E.g. US “blue” with the ‘w’ at the end where we release the lips when done with the o. Hm.
I hadn’t really thought much about how, mechanically, one has to reposition one’s tongue, jaw, and lips to shift between the end and beginning of words and that can lead to a glide(?) or modulation if we speak without stopping airflow between words.
I suppose we should think of pronunciation in terms of motor planning for tongue, jaw, lips, etc. to be more accurately descriptive.
uk we say “cross legged” or “cross leggéd” if you’re feeling Shakespearean
Fun fact: in Hungarian we say “Turkish sitting” (törökülés).
Boring fact: it’s also “sit like a Turk” or “sit the Turkish way” in Russian (сидеть по-турецки).
Now I’m curious what they say in Turkish.
UPD: me and @[email protected] are referring to the Lotus position which is what it is called in Turkish.
In German we call it “tailor’s seat” (Schneidersitz).
I’m always feeling Shakespearean
American accents seem to prefer the Shakespearean version: “Wicked”, “Dogged” but not “Curved” for whatever reason. Maybe it has to do with the tendency for the word to be used as a verb. “Curved” is usually an adjective but sometimes a verb, while “Wicked” is nearly always an adjective.
I think it’s often to distinguish between two words that would otherwise be homophones.
There’s “wick’ed” (two syllables) as in “something wicked this way comes” and “wicked” (one syllable) as in “Grady wicked away the spilled avocaat from Jack Torrence’s jacket with a towel”.
There’s “dogg’ed” (two syllables) as in “dogged perseverance”, but also “dogged” (one syllable) as in “Javert dogged Valjean for many years”.
I don’t have one for “curved” though. I think i’ve only ever heard it as one syllable, except for maybe in cases where poetic meter requires use of an “èd”. Although, I think “curv’ed’ly” has three syllables, but I might be making that up. Typing up this comment has given me semantic satiation.
But, yeah, I think you’re right about the adjective vs verb thing. The two-syllable examples are adjectives, while the one-syllable examples are verbs. Except for curved…
I need an example pronunciation of how it doesn’t rhyme because the only way I can hear it in my head rhymes. I’ve never heard of this name for the seating method though.
Cross rhymes with boss, toss, moss, loss, Ross.
Sauce rhymes with horse, coarse, force.
So for them to rhyme you would either have to say “crawse” or “Soss”
“Soss” is how we pronounce “sauce” and I don’t know where you’re finding the “r” sound.
I think that was the transitional terminology from when they used to tell kids to sit “indian style”
BEHOLD FOR I (a brit) HAVE RECORDED AUDIO!
this is why the phrase “criss cross applesauce” does not rhyme in British English. cross rhymes with boss, sauce rhymes with horse. Criss cross applesauce. (sorry for quality - I didn’t realize my phone mic was such garbage)
Yay vocaroo! Can someone record the same phrase in British?
😒 Watch it Dutchie, or we’ll start sending more drunk stag weekenders
(I put in an edit to make clear that I am, in fact, British)
Well, I still don’t see how it does not rhyme.
😒 Even though I am a slim 2-meter tall blonde blue-eyed rude narcissistic guy with a strong Dutch accent living in Amsterdam, eating sandwiches for lunch, even though I can ride a bike and skipper a ship in any weather with equal ease, and I do enjoy making fun of Brits, I am not Dutch. I also drink more tea than you do :P
We called it sitting Indian style. Idkw.
I literally has this exact conversation back when I saw this on Reddit.
“History always repeats itself” or something.
Rhymes in my dialect.