Well, yes, but are there Hebrew words for “Hamas” or “Biden”?
I was taught that you shouldn’t translate foreign names, only if the translation serves the purpose of clarification. For example: if I said I studied at USP, you probably wouldn’t get it; but if I said I studied at the São Paulo State University (USP), it would be explicit that I’m talking about a college.
It’s normal at least in other circumstances to change to another script, even if it’s calling Biden “BDN” in Hebrew script or something, same as we say Putin and not Путин (“Putin” in cyrillic)
Well, yes, but are there Hebrew words for “Hamas” or “Biden”?
I was taught that you shouldn’t translate foreign names, only if the translation serves the purpose of clarification. For example: if I said I studied at USP, you probably wouldn’t get it; but if I said I studied at the São Paulo State University (USP), it would be explicit that I’m talking about a college.
It’s normal at least in other circumstances to change to another script, even if it’s calling Biden “BDN” in Hebrew script or something, same as we say Putin and not Путин (“Putin” in cyrillic)
I stand corrected. Thank you for your explanation