Was slightly mindblown whenl discovered this.
The two parts to the word “helicopter” are not “helil” and “copter”, but “helico” meaning spiral, and “pter” meaning one with wings, like pterodactyl.
1044 AM-5Mar 2018 21,200 Retweets 67,241 Lkes
wait WHAT
Aderinthemadscientist: Wait, so… does -copter come “from” helicopter?
108echoes: Yep! This is called rebracketing. Another famous example would be"-burger": the original food item is named after the German city, (Hamburgl+(er], but semantically reinterpreted as (ham]+[burger].
Ich bin ein Hamburger.
(I’m actually not)
Ich bin ein Hamburger.
(I actually am)
Ich hab nen Käse auf dem Kopf, ich bin ein Cheeseburger, denn Cheeseburger macht hungriger.
“Isch ess ein Berliner” (Irgendsoein Präsident, oder so ähnlich)
Psssh wir wollen nicht schon wieder eine Diskussion über Dialekte lostreten. Hoffen wir mal, dass die ostdeutschen das hier nicht finden