• Camus (il, lui)@jlai.luOP
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 year ago

    De mon côté, je remarque que lorsque je croise un autre locuteur de langue latine, j’essaie maintenant qu’on maintienne nos deux langues plutôt que passer par l’anglais. J’ai fait l’essai au Portugal il y a quelques semaines, puisque j’ai quelques notions d’espagnol et de catalan, avec le français en plus le portugais devient assez compréhensible.

    Je fais ça depuis une expérience que j’ai eue avec un ami d’ami hispanophone. Il préférait qu’on parle tous les deux notre langue maternelle plutôt que passer par l’anglais, qu’il avait plus de mal à parler.

    Il y a un moyen de profiter de la proximité linguistique des langues latine, c’est des langues construites comme l’Interlingua (https://fr.wikipedia.org/wiki/Interlingua_(IALA)) qui sont très faciles à apprendre pour tous les locuteurs de ce groupe de langues, et permettent de communiquer assez rapidement. Le fait de se passer de toutes les exceptions aide pas mal.

    • gagarine@jlai.lu
      link
      fedilink
      Français
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      De mon côté, je remarque que lorsque je croise un autre locuteur de langue latine, j’essaie maintenant qu’on maintienne nos deux langues plutôt que passer par l’anglais.

      De toutes façons langues latines >>>> anglais, je veux rien entendre…