Alternatively, anybody know what the situation is like for disabled people in China? Resources for that would be good to read, too.

  • GarbageShoot [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    2 months ago

    “inválido” (which translates to something like non-valid . . .

    “Invalid” (with the UK pronunciation, “IN vuh LID”) is the old standard term in English, though it’s now more or less a slur, just in case you weren’t familiar

    • vovchik_ilich [he/him]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      2 months ago

      Yeah I’m not aware of the good terminology in English, I used “person with disabilities” which is a literal translation from Spanish, and I think it works nicely. What do you think?

      • GarbageShoot [he/him]@hexbear.net
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        2 months ago

        I think depending on what kind of crowd you’re with, “person with disabilities” is the best thing to go with until/unless someone asks for another term to be used. In my experience, the vast majority of people are much more casual about it and say “disabled people,” which I think is fine and is personally what I say. For some reason, there’s also a rhetorical habit where, when you’re talking about disabled people as a segment of society in a slightly grander sense, then they are often referred as “the disabled”. I don’t know why, and people who are really interested are likely to tell you that it’s not ideal for the same reason as saying “blacks” or something.

        Anyway, I’m not the person to ask since I’m not really part of that group, but I appreciate that you are seeking out input, so I did my best!